ORGIA MUSICAL
gertru, Mar 15 2007, 12:32 PM
LA NOCHE ESPERANZADA
Y ELLAS,
TODAS DISPERSAS,
CAÍDAS DE LA GUITARRA,
DEL CONTRABAJO,
POR TODOS LOS RINCONES:
CADA TRASTE UN SUSPIRO,
CADA CUERDA UN GOCE.
LA NOCHE AVANZADA
Y ELLAS
COMPAÑERAS EN FUGA,
ADVERSAS EN LA DANZA,
JUEGAN, SE ESCONDEN,
SALTAN DESDE EL PIANO,
SE SUBEN AL SAXO,
LA NOCHE GIRA,
Y ELLAS
SALTAN, BAILAN,
ESPIRAL PERFECTA,
DISFRAZADAS DE CORCHEA,
VESTIDAS DE FUSA,
VERTIGINOSAS,
.... Y EL PLACER SE DESATA.
AL SALIR,
POR MI BOLSILLO ASOMA
UNA NOTA ENAMORADA.
Y ELLAS,
TODAS DISPERSAS,
CAÍDAS DE LA GUITARRA,
DEL CONTRABAJO,
POR TODOS LOS RINCONES:
CADA TRASTE UN SUSPIRO,
CADA CUERDA UN GOCE.
LA NOCHE AVANZADA
Y ELLAS
COMPAÑERAS EN FUGA,
ADVERSAS EN LA DANZA,
JUEGAN, SE ESCONDEN,
SALTAN DESDE EL PIANO,
SE SUBEN AL SAXO,
LA NOCHE GIRA,
Y ELLAS
SALTAN, BAILAN,
ESPIRAL PERFECTA,
DISFRAZADAS DE CORCHEA,
VESTIDAS DE FUSA,
VERTIGINOSAS,
.... Y EL PLACER SE DESATA.
AL SALIR,
POR MI BOLSILLO ASOMA
UNA NOTA ENAMORADA.
Pedro Cardona
K-Sandra, Mar 21 2007, 01:40 PM
Gracias nuevamente a nuestra amiga Stefania he sabido que lamentas mis ausencias. Te ruego, querida Gertru, que no tomes en cuenta mis silencios ya que suelo visitar tu blog regularmente y aunque sea de puntillas, sin hacerme notar, disfruto como un ratoncito goloso...
¿Sabéis el origen de las notas? Seguro que sí, pero os lo recuerdo:
Notas musicales
Las siete notas musicales proceden de las primeras letras del canto de las segundas vísperas de San Juan que dice así:
UT quaent laxis
REsonare fibris
MIra gestorum
FAmulituorum
SOLve polluti
LAbii reatum
Sancte Ioannes.
Su traducción del latín sería:
"para que las maravillas de tus obras puedan resonar en la voz serena de tu siervo, limpia el pecado de su labio manchado oh San Juan".
Posteriormente los propios monjes transformaron el "Ut" por "do".
Saludos
luba